← السورة 40

40:44

فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ

كلمة بكلمة

فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
تَذْكُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَآ
what
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أَقُولُ
I say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
أَقُولُفعلمضارع، متكلم مفرد
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
فعل
الجذر: فوض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُفَوِّضُفعلمضارع، متكلم مفرد
أَمْرِىٓ
my affair
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مرفوع
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فلما نصحهم ولم يطيعوه قال لهم: فستذكرون أني نصحت لكم وذكَّرتكم، وسوف تندمون حيث لا ينفع الندم، وألجأ إلى الله، وأعتصم به، وأتوكل عليه. إن الله سبحانه وتعالى بصير بأحوال العباد، وما يستحقونه من جزاء، لا يخفى عليه شيء منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu Allah, kulları görür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını görür, gözetir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size söylediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz ki Allah kulları görendir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."

A. Yusuf Alipublic-domain

[One Day] you will remember what I am saying to you now, so I commit my case to God: God is well aware of His servants.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.

M. Pickthallpublic-domain

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allāh. Indeed, Allāh is Seeing of [His] servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية