← Surah 40

40:44

فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ

Word by word

فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
تَذْكُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَقُولُ
I say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
أَقُولُVerbimperfect، 1st sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
Verb
Root: فوض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُفَوِّضُVerbimperfect، 1st sing.
أَمْرِىٓ
my affair
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصِيرٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."

A. Yusuf Alipublic-domain

[One Day] you will remember what I am saying to you now, so I commit my case to God: God is well aware of His servants.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.

M. Pickthallpublic-domain

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allāh. Indeed, Allāh is Seeing of [His] servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu Allah, kulları görür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını görür, gözetir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size söylediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz ki Allah kulları görendir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما نصحهم ولم يطيعوه قال لهم: فستذكرون أني نصحت لكم وذكَّرتكم، وسوف تندمون حيث لا ينفع الندم، وألجأ إلى الله، وأعتصم به، وأتوكل عليه. إن الله سبحانه وتعالى بصير بأحوال العباد، وما يستحقونه من جزاء، لا يخفى عليه شيء منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears