← Sure 43

43:10

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Kelime kelime

ٱلَّذِى
O ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
جَعَلَ
kılandır
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكُمُ
sizin için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمُİsimzamir، 2. çoğul eril
ٱلْأَرْضَ
yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
مَهْدًا
bir beşik
İsim
Kök: مهد
Dilbilgisi (i'rab)
مَهْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَجَعَلَ
ve yapandır
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكُمْ
size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
سُبُلًا
yollar
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سُبُلًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لَّعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تَهْتَدُونَ
hidayete eresiniz
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
تَهْتَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

O, size yeri beşik kılmış ve orada, doğru gidesiniz diye yollar var etmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, yeryüzünü sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye orada sizin için yollar meydana getirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeri size beşik kılan ve doğru gidesiniz diye orada size yollar yaratandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who smoothed out the earth for you and traced out routes on it for you to find your way,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;

M. Pickthallpublic-domain

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الذي جعل لكم الأرض فراشًا وبساطًا، وسهَّل لكم فيها طرقًا لمعاشكم ومتاجركم؛ لكي تهتدوا بتلك السبل إلى مصالحكم الدينية والدنيوية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?