← Surah 43

43:10

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Word by word

ٱلَّذِى
The One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
جَعَلَ
made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمُ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمُNounpronoun، 2nd masc. plur.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
مَهْدًا
a bed
Noun
Root: مهد
Grammar (i'rab)
مَهْدًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَجَعَلَ
and made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
سُبُلًا
roads
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سُبُلًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَهْتَدُونَ
(be) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
تَهْتَدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who smoothed out the earth for you and traced out routes on it for you to find your way,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;

M. Pickthallpublic-domain

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O, size yeri beşik kılmış ve orada, doğru gidesiniz diye yollar var etmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, yeryüzünü sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye orada sizin için yollar meydana getirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeri size beşik kılan ve doğru gidesiniz diye orada size yollar yaratandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذي جعل لكم الأرض فراشًا وبساطًا، وسهَّل لكم فيها طرقًا لمعاشكم ومتاجركم؛ لكي تهتدوا بتلك السبل إلى مصالحكم الدينية والدنيوية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears