43:14
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Gerçekten biz Rabbimize döneceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz sadece Rabbimize döneceğiz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"And to our Lord, surely, must we turn back!"
A. Yusuf Alipublic-domain
Truly it is to our Lord that we are returning.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! unto our Lord we surely are returning.
M. Pickthallpublic-domain
And indeed we, to our Lord, will [surely] return."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
لكي تستووا على ظهور ما تركبون، ثم تذكروا نعمة ربكم إذا ركبتم عليه، وتقولوا: الحمد لله الذي سخر لنا هذا، وما كنا له مطيقين، ولتقولوا أيضًا: وإنا إلى ربنا بعد مماتنا لصائرون إليه راجعون. وفي هذا بيان أن الله المنعم على عباده بشتَّى النعم، هو المستحق للعبادة في كل حال.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution