← Sure 43

43:21

أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
ءَاتَيْنَٰهُمْ
onlara (mı) vermişiz?
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كِتَٰبًا
bir Kitap
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
كِتَٰبًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّن
bundan önce
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلِهِۦ
ondan önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلِİsimmecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَهُم
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
بِهِۦ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
مُسْتَمْسِكُونَ
sarılıyorlar
İsim
Kök: مسك
Dilbilgisi (i'rab)
مُسْتَمْسِكُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa biz kendilerine bundan önce bir kitap verdik de onlar, ona mı sarılıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

A. Yusuf Alipublic-domain

or have We perhaps given them a book before this one, to which they hold fast?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?

M. Pickthallpublic-domain

Or have We given them a book before it [i.e., the Qur’ān] to which they are adhering?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أَحَضَروا خَلْق الملائكة، أم أعطيناهم كتابًا من قبل القرآن الذي أنزلناه، فهم به مستمسكون يعملون بما فيه، ويحتجون به عليك أيها الرسول؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?