← السورة 43

43:21

أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
ءَاتَيْنَٰهُمْ
have We given them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كِتَٰبًا
a book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّن
before it
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِۦ
before it
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَهُم
so they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
to it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُسْتَمْسِكُونَ
(are) holding fast
اسم
الجذر: مسك
الإعراب
مُسْتَمْسِكُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أَحَضَروا خَلْق الملائكة، أم أعطيناهم كتابًا من قبل القرآن الذي أنزلناه، فهم به مستمسكون يعملون بما فيه، ويحتجون به عليك أيها الرسول؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa biz kendilerine bundan önce bir kitap verdik de onlar, ona mı sarılıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

A. Yusuf Alipublic-domain

or have We perhaps given them a book before this one, to which they hold fast?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?

M. Pickthallpublic-domain

Or have We given them a book before it [i.e., the Qur’ān] to which they are adhering?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع