43:21
أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
A. Yusuf Alipublic-domain
or have We perhaps given them a book before this one, to which they hold fast?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?
M. Pickthallpublic-domain
Or have We given them a book before it [i.e., the Qur’ān] to which they are adhering?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa biz kendilerine bundan önce bir kitap verdik de onlar, ona mı sarılıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أَحَضَروا خَلْق الملائكة، أم أعطيناهم كتابًا من قبل القرآن الذي أنزلناه، فهم به مستمسكون يعملون بما فيه، ويحتجون به عليك أيها الرسول؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution