43:62
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sakın şeytan sizi bu yoldan alıkoymasın; şüphesiz o size apaçık bir düşmandır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sakın şeytan sizi doğru yoldan alıkoymasın. Gerçekten o sizin için apaçık bir düşmandır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sakın şeytan sizi (doğru yoldan) engellemesin! Şüphesiz ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
A. Yusuf Alipublic-domain
do not let Satan hinder you, for he is your sworn enemy.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
M. Pickthallpublic-domain
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولا يصدَّنكم الشيطان بوساوسه عن طاعتي فيما آمركم به وأنهاكم عنه، إنه لكم عدو بيِّن العداوة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution