← Sure 43

43:68

يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Kelime kelime

يَٰعِبَادِ
ey kullarım
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
عِبَادِİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
لَا
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
خَوْفٌ
korku
İsim
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
خَوْفٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَلَيْكُمُ
size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَلَآ
ve ne de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَآEdatolumsuzluk
أَنتُمْ
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
تَحْزَنُونَ
üzülmeyeceksiniz
Fiil
Kök: حزن
Dilbilgisi (i'rab)
تَحْزَنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kullarım! Bugün size korku yoktur; siz üzülmeyeceksiniz de!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-

A. Yusuf Alipublic-domain

‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

M. Pickthallpublic-domain

[To whom Allāh will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يقال لهؤلاء المتقين: يا عبادي لا خوف عليكم اليوم من عقابي، ولا أنتم تحزنون على ما فاتكم مِن حظوظ الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution