← Surah 43

43:68

يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Word by word

يَٰعِبَادِ
O My slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
لَا
No
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
خَوْفٌ
fear
Noun
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خَوْفٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَلَيْكُمُ
on you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْيَوْمَ
this Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
وَلَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَآPrepositionnegative
أَنتُمْ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
تَحْزَنُونَ
will grieve
Verb
Root: حزن
Grammar (i'rab)
تَحْزَنُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-

A. Yusuf Alipublic-domain

‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

M. Pickthallpublic-domain

[To whom Allāh will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kullarım! Bugün size korku yoktur; siz üzülmeyeceksiniz de!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يقال لهؤلاء المتقين: يا عبادي لا خوف عليكم اليوم من عقابي، ولا أنتم تحزنون على ما فاتكم مِن حظوظ الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution