43:68
يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
A. Yusuf Alipublic-domain
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
M. Pickthallpublic-domain
[To whom Allāh will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey kullarım! Bugün size korku yoktur; siz üzülmeyeceksiniz de!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
يقال لهؤلاء المتقين: يا عبادي لا خوف عليكم اليوم من عقابي، ولا أنتم تحزنون على ما فاتكم مِن حظوظ الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution