← Sure 43

43:78

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

Kelime kelime

لَقَدْ
andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
جِئْنَٰكُم
biz size getirdik
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جِئْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِٱلْحَقِّ
hakkı
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَلَٰكِنَّ
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَٰكِنَّEdatmansûb (akuzatif)
أَكْثَرَكُمْ
sizin çoğunuz
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
أَكْثَرَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لِلْحَقِّ
haktan
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَٰرِهُونَ
hoşlanmıyorsunuz
İsim
Kök: كره
Dilbilgisi (i'rab)
كَٰرِهُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz size elbette gerçeği getirmiştik fakat çoğunuz gerçek(ler)den hoşlanmıyorsunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have brought you the Truth but most of you despise it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

M. Pickthallpublic-domain

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ونادى هؤلاء المجرمون بعد أن أدخلهم الله جهنم "مالكًا" خازن جهنم: يا مالك لِيُمِتنا ربك، فنستريح ممَّا نحن فيه، فأجابهم مالكٌ: إنكم ماكثون، لا خروج لكم منها، ولا محيد لكم عنها، لقد جئناكم بالحق ووضحناه لكم، ولكن أكثركم لما جاء به الرسل من الحق كارهون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution