← السورة 43

43:78

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

كلمة بكلمة

لَقَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جِئْنَٰكُم
We have brought you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جِئْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
وَلَٰكِنَّ
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
أَكْثَرَكُمْ
most of you
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرَاسممذكر مفرد، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لِلْحَقِّ
to the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
كَٰرِهُونَ
(are) averse
اسم
الجذر: كره
الإعراب
كَٰرِهُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ونادى هؤلاء المجرمون بعد أن أدخلهم الله جهنم "مالكًا" خازن جهنم: يا مالك لِيُمِتنا ربك، فنستريح ممَّا نحن فيه، فأجابهم مالكٌ: إنكم ماكثون، لا خروج لكم منها، ولا محيد لكم عنها، لقد جئناكم بالحق ووضحناه لكم، ولكن أكثركم لما جاء به الرسل من الحق كارهون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz size elbette gerçeği getirmiştik fakat çoğunuz gerçek(ler)den hoşlanmıyorsunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have brought you the Truth but most of you despise it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

M. Pickthallpublic-domain

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Saheeh Internationalall-rights-reserved