← Surah 43

43:78

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

Word by word

لَقَدْ
Certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
جِئْنَٰكُم
We have brought you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جِئْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
أَكْثَرَكُمْ
most of you
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرَNounmasc. sing.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِلْحَقِّ
to the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
كَٰرِهُونَ
(are) averse
Noun
Root: كره
Grammar (i'rab)
كَٰرِهُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have brought you the Truth but most of you despise it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

M. Pickthallpublic-domain

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz size elbette gerçeği getirmiştik fakat çoğunuz gerçek(ler)den hoşlanmıyorsunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ونادى هؤلاء المجرمون بعد أن أدخلهم الله جهنم "مالكًا" خازن جهنم: يا مالك لِيُمِتنا ربك، فنستريح ممَّا نحن فيه، فأجابهم مالكٌ: إنكم ماكثون، لا خروج لكم منها، ولا محيد لكم عنها، لقد جئناكم بالحق ووضحناه لكم، ولكن أكثركم لما جاء به الرسل من الحق كارهون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution