43:78
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
A. Yusuf Alipublic-domain
We have brought you the Truth but most of you despise it.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
M. Pickthallpublic-domain
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz size elbette gerçeği getirmiştik fakat çoğunuz gerçek(ler)den hoşlanmıyorsunuz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ونادى هؤلاء المجرمون بعد أن أدخلهم الله جهنم "مالكًا" خازن جهنم: يا مالك لِيُمِتنا ربك، فنستريح ممَّا نحن فيه، فأجابهم مالكٌ: إنكم ماكثون، لا خروج لكم منها، ولا محيد لكم عنها، لقد جئناكم بالحق ووضحناه لكم، ولكن أكثركم لما جاء به الرسل من الحق كارهون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution