← Sure 43

43:80

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
يَحْسَبُونَ
sanıyorlar (mı?)
Fiil
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
يَحْسَبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَنَّا
biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَا
işitmiyoruz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
نَسْمَعُ
söz dinleseydik
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
نَسْمَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
سِرَّهُمْ
onların sırlarını
İsim
Kök: سرر
Dilbilgisi (i'rab)
سِرَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَنَجْوَىٰهُم
ve gizli konuşmalarını
İsim
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَجْوَىٰİsimeril، merfû (nominatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بَلَىٰ
hayır (işitiriz)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلَىٰEdatcevap (evet)
وَرُسُلُنَا
ve elçilerimiz
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رُسُلُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَدَيْهِمْ
yanlarında bulunan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
لَدَيْİsimmekân zarfı
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَكْتُبُونَ
yazarlar
Fiil
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
يَكْتُبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Yoksa, kendilerinin gizli veya açık konuşmalarını duymayız mı sanırlar? Hayır; öyle değil; yanlarındaki elçilerimiz yazmaktadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlar bizim sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır, işitiriz ve yanlarında bulunan elçi meleklerimiz de her yaptıklarını yazıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onlar, sırlarını ve gizli konuşmalarını duymadığımızı mı sanıyorlar? Aksine (o sır ve konuşmalarını) yanlarındaki elçilerimiz (melekler) yazmaktadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they think We cannot hear their secret talk and their private counsel? Yes we can: Our messengers are at their sides, recording everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.

M. Pickthallpublic-domain

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أم يظن هؤلاء المشركون بالله أنَّا لا نسمع ما يسرونه في أنفسهم، ويتناجون به بينهم؟ بلى نسمع ونعلم، ورسلنا الملائكة الكرام الحفظة يكتبون عليهم كل ما عملوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?