44:18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Ey Allah'ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O peygamber onlara şöyle demişti: "Esaretiniz altındaki Allah'ın kullarını bana teslim edin. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa şöyle demişti:) “Allah’ın kullarını bana verin! Şüphesiz ki ben size (gönderilen) güvenilir elçiyim.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;
A. Yusuf Alipublic-domain
saying, ‘Hand the servants of God over to me! I am a faithful messenger who has been sent to you.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.
M. Pickthallpublic-domain
[Saying], "Render to me the servants of Allāh. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وقال لهم موسى: أن سلِّموا إليَّ عباد الله من بني إسرائيل وأرسلوهم معي؛ ليعبدوا الله وحده لا شريك له، إني لكم رسول أمين على وحيه ورسالته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution