← Sure 44

44:19

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Kelime kelime

وَأَن
ve diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنEdatINT
لَّا
ululanmayın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatnehiy (yasaklama)
تَعْلُوا۟
ele geçirdikleri
Fiil
Kök: علو
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
عَلَى
karşı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنِّىٓ
elbette ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
ءَاتِيكُم
size getiriyorum
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِسُلْطَٰنٍ
bir delil
İsim
Kök: سلط
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
سُلْطَٰنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّبِينٍ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Allah'a karşı üstün gelmeye kalkışmayın; doğrusu ben size apaçık bir delil getirdim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Şüphesiz ki ben size apaçık bir delil getiriyorum.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a büyüklük taslamayın! Şüphesiz ki ben size apaçık bir delil getiriyorum.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not consider yourselves to be above God! I come to you with clear authority.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant.

M. Pickthallpublic-domain

And [saying], "Be not haughty with Allāh. Indeed, I have come to you with clear evidence.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular