← السورة 44

44:18

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

كلمة بكلمة

أَنْ
That
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرINT
أَدُّوٓا۟
Deliver
فعل
الجذر: أدي
الإعراب
أَدُّفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَىَّ
to me
حرف جر
الإعراب
إِلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
عِبَادَ
(the) servants
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادَاسممذكر جمع، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنِّى
Indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
رَسُولٌ
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
أَمِينٌ
trustworthy
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
أَمِينٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وقال لهم موسى: أن سلِّموا إليَّ عباد الله من بني إسرائيل وأرسلوهم معي؛ ليعبدوا الله وحده لا شريك له، إني لكم رسول أمين على وحيه ورسالته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey Allah'ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O peygamber onlara şöyle demişti: "Esaretiniz altındaki Allah'ın kullarını bana teslim edin. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa şöyle demişti:) “Allah’ın kullarını bana verin! Şüphesiz ki ben size (gönderilen) güvenilir elçiyim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;

A. Yusuf Alipublic-domain

saying, ‘Hand the servants of God over to me! I am a faithful messenger who has been sent to you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.

M. Pickthallpublic-domain

[Saying], "Render to me the servants of Allāh. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية