44:22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa: "Şüphesiz ki bunlar suçlu bir kavimdir." diyerek yardım etmesi için Rabbine yalvardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa:) “Bunlar suç işleyen bir toplumdur.” diye Rabbine dua etmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."
A. Yusuf Alipublic-domain
[Moses] cried to his Lord, ‘These people are evildoers!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.
M. Pickthallpublic-domain
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فدعا موسى ربه- حين كذبه فرعون وقومه ولم يؤمنوا به- قائلا إن هؤلاء قوم مشركون بالله كافرون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution