← Surah 44

44:22

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ

Word by word

فَدَعَا
So he called
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
دَعَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبَّهُۥٓ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَنَّ
That
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هَٰٓؤُلَآءِ
these
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
قَوْمٌ
(are) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّجْرِمُونَ
criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
مُّجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

(But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."

A. Yusuf Alipublic-domain

[Moses] cried to his Lord, ‘These people are evildoers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.

M. Pickthallpublic-domain

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa: "Şüphesiz ki bunlar suçlu bir kavimdir." diyerek yardım etmesi için Rabbine yalvardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa:) “Bunlar suç işleyen bir toplumdur.” diye Rabbine dua etmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فدعا موسى ربه- حين كذبه فرعون وقومه ولم يؤمنوا به- قائلا إن هؤلاء قوم مشركون بالله كافرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears