← Sure 44

44:41

يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Kelime kelime

يَوْمَ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
لَا
savamaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يُغْنِى
bir yarar sağlamaz
Fiil
Kök: غني
Dilbilgisi (i'rab)
يُغْنِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مَوْلًى
dost
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
مَوْلًىİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَن
dostundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
مَّوْلًى
sizin sahibinizdir
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
مَّوْلًىİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
شَيْـًٔا
bir şey
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَيْـًٔاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَلَا
ve olmaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
يُنصَرُونَ
yardım edilenlerden
Fiil
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
يُنصَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Onlara yardım da edilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün, dostun dosta hiçbir yararı olmaz; kendilerine yardım da edilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,

A. Yusuf Alipublic-domain

a Day when no friend can take another’s place.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,

M. Pickthallpublic-domain

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم لا يدفع صاحب عن صاحبه شيئًا، ولا ينصر بعضهم بعضًا، إلا مَن رحم الله من المؤمنين، فإنه قد يشفع له عند ربه بعد إذن الله له. إن الله هو العزيز في انتقامه مِن أعدائه، الرحيم بأوليائه وأهل طاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution