← Surah 44

44:41

يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Word by word

يَوْمَ
(The) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُغْنِى
will avail
Verb
Root: غني
Grammar (i'rab)
يُغْنِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَوْلًى
a relation
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلًىNounmasculine، indefinite، genitive
عَن
for
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
مَّوْلًى
a relation
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَّوْلًىNounmasculine، indefinite، genitive
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يُنصَرُونَ
will be helped
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يُنصَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,

A. Yusuf Alipublic-domain

a Day when no friend can take another’s place.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,

M. Pickthallpublic-domain

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Onlara yardım da edilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün, dostun dosta hiçbir yararı olmaz; kendilerine yardım da edilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يوم لا يدفع صاحب عن صاحبه شيئًا، ولا ينصر بعضهم بعضًا، إلا مَن رحم الله من المؤمنين، فإنه قد يشفع له عند ربه بعد إذن الله له. إن الله هو العزيز في انتقامه مِن أعدائه، الرحيم بأوليائه وأهل طاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution