← Sure 5

5:79

كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

Kelime kelime

كَانُوا۟
idiler
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَا
vazgeçmiyorlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَتَنَاهَوْنَ
birbirini engelleyerek
Fiil
Kök: نهي
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَنَاهَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْنَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَن
kötülükten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
مُّنكَرٍ
çirkin (olanı)
İsim
Kök: نكر
Dilbilgisi (i'rab)
مُّنكَرٍİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فَعَلُوهُ
yaptıkları
Fiil
Kök: فعل
Dilbilgisi (i'rab)
فَعَلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَبِئْسَ
ne kötü
Fiil
Kök: بأس
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
بِئْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَا
işler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
idiler
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَفْعَلُونَ
yapıyorlar
Fiil
Kök: فعل
Dilbilgisi (i'rab)
يَفْعَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Birbirlerinin yaptıkları fenalıklara mani olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, yaptıkları kötülüklerden vazgeçmiyorlardı. Yaptıkları şey ne kötü idi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, işledikleri (kötülükler)den, birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Yaptıkları ne kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

A. Yusuf Alipublic-domain

they did not forbid each other to do wrong. How vile their deeds were!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!

M. Pickthallpublic-domain

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

كان هؤلاء اليهود يُجاهرون بالمعاصي ويرضونها، ولا يَنْهى بعضُهم بعضًا عن أيِّ منكر فعلوه، وهذا من أفعالهم السيئة، وبه استحقوا أن يُطْرَدُوا من رحمة الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution