5:79
كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
A. Yusuf Alipublic-domain
they did not forbid each other to do wrong. How vile their deeds were!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!
M. Pickthallpublic-domain
They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Birbirlerinin yaptıkları fenalıklara mani olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, yaptıkları kötülüklerden vazgeçmiyorlardı. Yaptıkları şey ne kötü idi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar, işledikleri (kötülükler)den, birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Yaptıkları ne kötüdür!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
كان هؤلاء اليهود يُجاهرون بالمعاصي ويرضونها، ولا يَنْهى بعضُهم بعضًا عن أيِّ منكر فعلوه، وهذا من أفعالهم السيئة، وبه استحقوا أن يُطْرَدُوا من رحمة الله تعالى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution