← Surah 5

5:79

كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

Word by word

كَانُوا۟
They had been
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَتَنَاهَوْنَ
forbidding each other
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
يَتَنَاهَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
مُّنكَرٍ
wrongdoing
Noun
Root: نكر
Grammar (i'rab)
مُّنكَرٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive
فَعَلُوهُ
they did [it]
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَعَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَبِئْسَ
Surely, evil
Verb
Root: بأس
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
بِئْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَا
(was) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَفْعَلُونَ
doing
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
يَفْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

A. Yusuf Alipublic-domain

they did not forbid each other to do wrong. How vile their deeds were!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!

M. Pickthallpublic-domain

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Birbirlerinin yaptıkları fenalıklara mani olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, yaptıkları kötülüklerden vazgeçmiyorlardı. Yaptıkları şey ne kötü idi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, işledikleri (kötülükler)den, birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Yaptıkları ne kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كان هؤلاء اليهود يُجاهرون بالمعاصي ويرضونها، ولا يَنْهى بعضُهم بعضًا عن أيِّ منكر فعلوه، وهذا من أفعالهم السيئة، وبه استحقوا أن يُطْرَدُوا من رحمة الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution