5:88
وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ın size verdiği rızıktan temiz ve helal olarak yiyin. İnandığınız Allah'tan sakının.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yeyin ve inandığınız Allah'tan korkun.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’ın size verdiği rızıktan temiz helal olarak yiyin ve kendisine iman etmiş olduğunuz Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.
A. Yusuf Alipublic-domain
but eat the lawful and good things that God provides for you. Be mindful of God, in whom you believe.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
M. Pickthallpublic-domain
And eat of what Allāh has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allāh, in whom you are believers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وتمتعوا -أيها المؤمنون- بالحلال الطيب مما أعطاكم الله ومنحكم إياه، واتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه؛ فإن إيمانكم بالله يوجب عليكم تقواه ومراقبته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution