← Surah 5

5:88

وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ

Word by word

وَكُلُوا۟
And eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِمَّا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
رَزَقَكُمُ
has provided you
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رَزَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
حَلَٰلًا
lawful
Noun
Root: حلل
Grammar (i'rab)
حَلَٰلًاNounmasculine، indefinite، accusative
طَيِّبًا
good
Noun
Root: طيب
Grammar (i'rab)
طَيِّبًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
ٱلَّذِىٓ
the One
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أَنتُم
you (are)
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
in Him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُؤْمِنُونَ
believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

but eat the lawful and good things that God provides for you. Be mindful of God, in whom you believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.

M. Pickthallpublic-domain

And eat of what Allāh has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allāh, in whom you are believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın size verdiği rızıktan temiz ve helal olarak yiyin. İnandığınız Allah'tan sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yeyin ve inandığınız Allah'tan korkun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın size verdiği rızıktan temiz helal olarak yiyin ve kendisine iman etmiş olduğunuz Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتمتعوا -أيها المؤمنون- بالحلال الطيب مما أعطاكم الله ومنحكم إياه، واتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه؛ فإن إيمانكم بالله يوجب عليكم تقواه ومراقبته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears