← Sure 50

50:35

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

Kelime kelime

لَهُم
onlara vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مَّا
herşey
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاİsimism-i mevsûl
يَشَآءُونَ
istedikleri
Fiil
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
يَشَآءُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَدَيْنَا
ve katımızda vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَدَيْİsimmekân zarfı
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مَزِيدٌ
daha fazlası
İsim
Kök: زيد
Dilbilgisi (i'rab)
مَزِيدٌİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda fazlası da vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will have all that they wish for there, and We have more for them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There they have all that they desire, and there is more with Us.

M. Pickthallpublic-domain

They will have whatever they wish therein, and with Us is more.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لهؤلاء المؤمنين في الجنة ما يريدون، ولدينا على ما أعطيناهم زيادة نعيم، أعظَمُه النظر إلى وجه الله الكريم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution