50:5
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Hayır; onlar, gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıztırap içindeler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Aksine onlar, kendilerine geldiğinde gerçeği yalanladılar. (Şimdi) onlar derin bir perişanlık içindedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
A. Yusuf Alipublic-domain
But the disbelievers deny the truth when it comes to them; they are in a state of confusion.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
M. Pickthallpublic-domain
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
بل كذَّب هؤلاء المشركون بالقرآن حين جاءهم، فهم في أمر مضطرب مختلط، لا يثبتون على شيء، ولا يستقر لهم قرار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution