← Sure 52

52:17

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱلْمُتَّقِينَ
korunanlar
İsim
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُتَّقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
فِى
içindedirler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
جَنَّٰتٍ
cennetler
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
جَنَّٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَنَعِيمٍ
ve ni'metler
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَعِيمٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?