← السورة 52

52:17

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِى
(will be) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
جَنَّٰتٍ
Gardens
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
جَنَّٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
وَنَعِيمٍ
and pleasure
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَعِيمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع