52:17
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
A. Yusuf Alipublic-domain
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution