← Surah 52

52:17

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِى
(will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَنَّٰتٍ
Gardens
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَنَّٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
وَنَعِيمٍ
and pleasure
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَعِيمٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears