← Sure 52

52:33

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
يَقُولُونَ
diyorlar
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
تَقَوَّلَهُۥ
onu uydurdu (mu?)
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
تَقَوَّلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
بَل
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلEdatidrâb (bel)
لَّا
onlar inanmıyorlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatolumsuzluk
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْمِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Yahut: "Onu kendi uydurdu" diyorlar öyle mi? Hayır, inanmıyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? Hayır onlar inanmıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa “Onu kendisi uydurdu!” mu diyorlar? Hayır! Onlar iman etmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!

A. Yusuf Alipublic-domain

If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!

M. Pickthallpublic-domain

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل أيقول هؤلاء المشركون، اختلق محمد القرآن من تلقاء نفسه؟ بل هم لا يؤمنون، فلو آمنوا لم يقولوا ما قالوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?