← Sure 52

52:42

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
يُرِيدُونَ
istiyorlar
Fiil
Kök: رود
Dilbilgisi (i'rab)
يُرِيدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَيْدًا
bir tuzak kurmak (mı?)
İsim
Kök: كيد
Dilbilgisi (i'rab)
كَيْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَٱلَّذِينَ
oysa (asıl)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar edenler
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُمُ
onlardır
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْمَكِيدُونَ
tuzağa düşecek olanlar
İsim
Kök: كيد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَكِيدُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ama o tuzağa yakalanacak olanlar inkar edenlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenlerin kendileri tuzağa düşeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa bir tuzak mı (kurmak) istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek kişiler kâfir olanlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they think they can ensnare you? It is the disbelievers who have been ensnared.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!

M. Pickthallpublic-domain

Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل يريدون برسول الله وبالمؤمنين مكرًا، فالذين كفروا يرجع كيدهم ومكرهم على أنفسهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular