← Sure 52

52:48

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

Kelime kelime

وَٱصْبِرْ
o halde sabret
Fiil
Kök: صبر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱصْبِرْFiilemir، 2. tekil eril
لِحُكْمِ
hükmüne
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
حُكْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَإِنَّكَ
çünkü sen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
بِأَعْيُنِنَا
gözlerimizin önündesin
İsim
Kök: عين
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَعْيُنِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَسَبِّحْ
ve tesbih et
Fiil
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَبِّحْFiilemir، 2. tekil eril
بِحَمْدِ
övgü ile
İsim
Kök: حمد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
حَمْدِİsimeril، mecrûr (genitif)
رَبِّكَ
Rabbini
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
حِينَ
zaman
İsim
Kök: حين
Dilbilgisi (i'rab)
حِينَİsimeril، mansûb (akuzatif)
تَقُومُ
kalktığın
Fiil
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
تَقُومُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril

Meal

TR

Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret; doğrusu sen, Bizim nezaretimiz altındasın; kalkarken Rabbini överek tesbih et;

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktığın zaman Rabbini hamd ile tesbih et.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinin hükmüne sabret! Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktığın zaman da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,

A. Yusuf Alipublic-domain

Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: you are under Our watchful eye. Celebrate the praise of your Lord when you rise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,

M. Pickthallpublic-domain

And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واصبر -أيها الرسول- لحكم ربك وأمره فيما حَمَّلك من الرسالة، وعلى ما يلحقك من أذى قومك، فإنك بمرأى منا وحفظ واعتناء، وسبِّح بحمد ربك حين تقوم إلى الصلاة، وحين تقوم من نومك، ومن الليل فسبِّح بحمد ربك وعظِّمه، وصلِّ له، وافعل ذلك عند صلاة الصبح وقت إدبار النجوم. وفي هذه الآية إثبات لصفة العينين لله تعالى بما يليق به، دون تشبيه بخلقه أو تكييف لذاته، سبحانه وبحمده، كما ثبت ذلك بالسنة، وأجمع عليه سلف الأمة، واللفظ ورد هنا بصيغة الجمع للتعظيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?