← Sure 53

53:59

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Kelime kelime

أَفَمِنْ
bu-den mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
فَEdatek bağlaç، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلْحَدِيثِ
sözü
İsim
Kök: حدث
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَدِيثِİsimeril، mecrûr (genitif)
تَعْجَبُونَ
şaşıyorsunuz
Fiil
Kök: عجب
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْجَبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Bu söze mi şaşıyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do ye then wonder at this recital?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you [people] marvel at this?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Marvel ye then at this statement,

M. Pickthallpublic-domain

Then at this statement do you wonder?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution