53:59
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Kelime kelime
أَفَمِنْ
bu-den mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsim — soru، ön ek
فَEdat — ek bağlaç، ön ek
مِنْEdat — harf-i cer (edat)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdat — ATT، ön ek
ذَاİsim — ism-i işaret، eril tekil
ٱلْحَدِيثِ
sözü
İsim
Kök: حدث
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
حَدِيثِİsim — eril، mecrûr (genitif)
تَعْجَبُونَ
şaşıyorsunuz
Fiil
Kök: عجب
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْجَبُFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsim — zamir، son ek، 2. çoğul eril
Meal
TR
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Do ye then wonder at this recital?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do you [people] marvel at this?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Marvel ye then at this statement,
M. Pickthallpublic-domain
Then at this statement do you wonder?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution