← Surah 53

53:59

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Word by word

أَفَمِنْ
Then of
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْحَدِيثِ
statement
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَدِيثِNounmasculine، genitive
تَعْجَبُونَ
you wonder
Verb
Root: عجب
Grammar (i'rab)
تَعْجَبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Do ye then wonder at this recital?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you [people] marvel at this?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Marvel ye then at this statement,

M. Pickthallpublic-domain

Then at this statement do you wonder?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu söze mi şaşıyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution