← السورة 53

53:59

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

كلمة بكلمة

أَفَمِنْ
Then of
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْحَدِيثِ
statement
اسم
الجذر: حدث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَدِيثِاسممذكّر، مجرور
تَعْجَبُونَ
you wonder
فعل
الجذر: عجب
الإعراب
تَعْجَبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu söze mi şaşıyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do ye then wonder at this recital?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you [people] marvel at this?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Marvel ye then at this statement,

M. Pickthallpublic-domain

Then at this statement do you wonder?

Saheeh Internationalall-rights-reserved