54:50
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bizim (Son Saat) emrimiz, sadece göz açıp kapamak gibi tektir (bir anda olur).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
A. Yusuf Alipublic-domain
when We ordain something it happens at once, in the blink of an eye;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
M. Pickthallpublic-domain
And Our command is but one, like a glance of the eye.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وما أمرنا للشيء إذا أردناه إلا أن نقول قولة واحدة وهي "كن"، فيكون كلمح البصر، لا يتأخر طرفة عين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution