← Sure 56

56:64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Kelime kelime

ءَأَنتُمْ
siz mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ءَİsimsoru، ön ek
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
تَزْرَعُونَهُۥٓ
onu bitiyorsunuz
Fiil
Kök: زرع
Dilbilgisi (i'rab)
تَزْرَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَمْ
yoks
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
نَحْنُ
biz (miyiz?)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
ٱلزَّٰرِعُونَ
bitirenler
İsim
Kök: زرع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
زَّٰرِعُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu siz mi yetiştiriyorsunuz; yoksa yetiştirenler biz miyiz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

A. Yusuf Alipublic-domain

is it you who make them grow or We?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

M. Pickthallpublic-domain

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution