56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz; yoksa yetiştirenler biz miyiz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
A. Yusuf Alipublic-domain
is it you who make them grow or We?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
M. Pickthallpublic-domain
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Saheeh Internationalall-rights-reserved