56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dileseydik onu elbette kuru bir çöp yapardık da “Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!” diyerek şaşar kalırdınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
A. Yusuf Alipublic-domain
If We wished, We could turn your harvest into chaff and leave you to wail,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
M. Pickthallpublic-domain
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution