← Sure 6

6:132

وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

وَلِكُلٍّ
her birinin
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُلٍّİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
دَرَجَٰتٌ
dereceleri vardır
İsim
Kök: درج
Dilbilgisi (i'rab)
دَرَجَٰتٌİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّمَّا
yaptıkları işlere göre
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
عَمِلُوا۟
yaptıkları
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَمِلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمَا
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
بِغَٰفِلٍ
habersiz
İsim
Kök: غفل
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
غَٰفِلٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَمَّا
onların yaptıklarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herkesin yaptığı işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından asla habersiz değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Everyone is assigned a rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولكل عامل في طاعة الله تعالى أو معصيته مراتب من عمله، يبلِّغه الله إياها، ويجازيه عليها. وما ربك -أيها الرسول- بغافل عما يعمل عباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular