6:131
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَـٰفِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bu, haberleri yokken kasabalar halkını Allah'ın haksız yere yok etmeyeceğinden dolayıdır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu (şundan dolayıdır ki) Rabbin, halkı habersiz iken ülkeleri zulüm ile helak edici değildir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Gerçek şu ki halkı habersizken, Rabbin haksızlık ile şehirleri helak edici değildir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy for their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were unwarned.
A. Yusuf Alipublic-domain
your Lord would not destroy towns for their wrongdoing if they had not been warned.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do).
M. Pickthallpublic-domain
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنما أعذرنا إلى الثقلين بإرسال الرسل وإنزال الكتب، لئلا يؤاخَذَ أحد بظلمه، وهو لم تبلغه دعوة، ولكن أعذرنا إلى الأمم، وما عذَّبنا أحدًا إلا بعد إرسال الرسل إليهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution