← Sure 6

6:147

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ

Kelime kelime

فَإِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنEdatşart
كَذَّبُوكَ
seni yalanladılarsa
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
كَذَّبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَقُل
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
قُلFiilemir، 2. tekil eril
رَّبُّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ذُو
sahibidir
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذُوİsimeril tekil، merfû (nominatif)
رَحْمَةٍ
rahmet
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَٰسِعَةٍ
bol
İsim
Kök: وسع
Dilbilgisi (i'rab)
وَٰسِعَةٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat
وَلَا
(fakat)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يُرَدُّ
geri çevrilmez
Fiil
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
يُرَدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
بَأْسُهُۥ
O'nun azabı
İsim
Kök: بأس
Dilbilgisi (i'rab)
بَأْسُİsimeril، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَنِ
toplumdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلْقَوْمِ
kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçlu
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُجْرِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Seni yalanlarlarsa, "Rabbinizin rahmeti geniştir; O'nun azabı suçlu milletten geri çevrilemez" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer seni yalanladılarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Bununla beraber O'nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seni yalanlarlarsa (onlara) de ki: “Rabbiniz geniş merhamet sahibidir. O’nun azabı, suçlular topluluğundan geri döndürülemez.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they [the disbelievers] accuse you [Prophet] of lying, say, ‘Your Lord has all-encompassing mercy, but His punishment cannot be diverted from the evildoers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.

M. Pickthallpublic-domain

So if they deny you, [O Muḥammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فإن كذبك -أيها الرسول- مخالفوك من المشركين واليهود، وغيرهم، فقل لهم: ربكم جل وعلا ذو رحمة واسعة، ولا يُدْفع عقابه عن القوم الذين أجرموا، فاكتسبوا الذنوب، واجترحوا السيئات. وفي هذا تهديد لهم لمخالفتهم الرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?