← Surah 6

6:147

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ

Word by word

فَإِن
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
كَذَّبُوكَ
they deny you
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَقُل
then say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
رَّبُّكُمْ
Your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبُّNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ذُو
(is the) Possessor
Noun
Grammar (i'rab)
ذُوNounmasc. sing.، nominative
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَٰسِعَةٍ
Vast
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
وَٰسِعَةٍNounactive participle، feminine، indefinite، genitive، adjective
وَلَا
but not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يُرَدُّ
will be turned back
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يُرَدُّVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
بَأْسُهُۥ
His wrath
Noun
Root: بأس
Grammar (i'rab)
بَأْسُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they [the disbelievers] accuse you [Prophet] of lying, say, ‘Your Lord has all-encompassing mercy, but His punishment cannot be diverted from the evildoers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.

M. Pickthallpublic-domain

So if they deny you, [O Muḥammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Seni yalanlarlarsa, "Rabbinizin rahmeti geniştir; O'nun azabı suçlu milletten geri çevrilemez" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer seni yalanladılarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Bununla beraber O'nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seni yalanlarlarsa (onlara) de ki: “Rabbiniz geniş merhamet sahibidir. O’nun azabı, suçlular topluluğundan geri döndürülemez.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإن كذبك -أيها الرسول- مخالفوك من المشركين واليهود، وغيرهم، فقل لهم: ربكم جل وعلا ذو رحمة واسعة، ولا يُدْفع عقابه عن القوم الذين أجرموا، فاكتسبوا الذنوب، واجترحوا السيئات. وفي هذا تهديد لهم لمخالفتهم الرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears