6:15
قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım".
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘I fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين مع الله غيره: إني أخاف إن عصيت ربي، فخالفت أمره، وأشركت معه غيره في عبادته، أن ينزل بي عذاب عظيم يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution