← Sure 6

6:15

قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَخَافُ
korkarım
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
أَخَافُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
إِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatşart
عَصَيْتُ
isyan edersem
Fiil
Kök: عصي
Dilbilgisi (i'rab)
عَصَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
رَبِّى
Rabbime
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
عَذَابَ
azabından
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
يَوْمٍ
bir günün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَظِيمٍ
büyük
İsim
Kök: عظم
Dilbilgisi (i'rab)
عَظِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

"Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين مع الله غيره: إني أخاف إن عصيت ربي، فخالفت أمره، وأشركت معه غيره في عبادته، أن ينزل بي عذاب عظيم يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular