6:55
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Suçluların tuttuğu yol açığa çıksın diye, âyetleri işte böyle genişçe açıklıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Böylece ayetleri ayrıntılı olarak açıklıyoruz; sonunda suçluların yolu iyice belli olacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.
A. Yusuf Alipublic-domain
In this way We explain the revelations, so that the way for sinners may be made clear.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
M. Pickthallpublic-domain
And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ومثل هذا البيان الذي بيَّنَّاه لك -أيها الرسول- نبيِّن الحجج الواضحة على كل حق ينكره أهل الباطل؛ ليتبين الحق، وليظهر طريق أهل الباطل المخالفين للرسل.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution