← Sure 6

6:72

وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Kelime kelime

وَأَنْ
ve ayrıca
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنْEdatmasdar bağlacı
أَقِيمُوا۟
kılın
Fiil
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
أَقِيمُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
İsim
Kök: صلو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّلَوٰةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
وَٱتَّقُوهُ
ve O'ndan korkun
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱتَّقُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَهُوَ
O'dur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلَّذِىٓ
o kimse ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىٓİsimism-i mevsûl، eril tekil
إِلَيْهِ
huzuruna
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تُحْشَرُونَ
varıp toplanacağınız
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
تُحْشَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

De ki: "Arkadaşları bize gel diye doğru yola çağırırken, şeytanların yeryüzünde şaşırttıkları bir kimse gibi geriye mi dönelim. Allah bizi doğru yola eriştirdikten sonra, bize faydası olmayan, zarar da veremeyen Allah'tan başka şeylere mi yalvaralım?" De ki, "Doğru yol ancak Allah'ın yoludur. Alemlerin Rabbine teslim olarak namaz kılın, Allah'tan sakının diye emrolunduk." Kendisine toplanacağınız O'dur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bize: "Namazı dosdoğru kılın, Allah'a karşı gelmekten sakının" (diye emredildi), toplanacağınız yer O'nun huzurudur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bize) ‘Namazı doğru kılın ve takvâlı (duyarlı) olun’ (diye de emredilmiştir). (Huzurunda) toplanacağınız da yalnızca O’dur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him that we shall be gathered together."

A. Yusuf Alipublic-domain

to establish regular prayers and be mindful of Him.’ It is to Him that you will all be gathered.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto Whom ye will be gathered.

M. Pickthallpublic-domain

And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكذلك أُمرنا بأن نقيم الصلاة كاملة، وأن نخشاه بفعل أوامره واجتناب نواهيه. وهو -جل وعلا- الذي إليه تُحْشَرُ جميع الخلائق يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?