← Sure 67

67:22

أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Kelime kelime

أَفَمَن
kimse mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
فَEdatek bağlaç، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
يَمْشِى
yürüyen
Fiil
Kök: مشي
Dilbilgisi (i'rab)
يَمْشِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مُكِبًّا
kapanarak
İsim
Kök: كبب
Dilbilgisi (i'rab)
مُكِبًّاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
عَلَىٰ
yüzüstü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
وَجْهِهِۦٓ
yüzleri
İsim
Kök: وجه
Dilbilgisi (i'rab)
وَجْهِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَهْدَىٰٓ
doğru gider
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْدَىٰٓİsimeril tekil، merfû (nominatif)
أَمَّن
yoksa kimse mi?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَEdatatıf bağlacı
مَّنİsimism-i mevsûl
يَمْشِى
yürüyen
Fiil
Kök: مشي
Dilbilgisi (i'rab)
يَمْشِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
سَوِيًّا
düzgün
İsim
Kök: سوي
Dilbilgisi (i'rab)
سَوِيًّاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
عَلَىٰ
üzerinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
صِرَٰطٍ
yol
İsim
Kök: صرط
Dilbilgisi (i'rab)
صِرَٰطٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّسْتَقِيمٍ
dosdoğru
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْتَقِيمٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa dosdoğru yolda yürüyen mi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yüzüstü sürünen mi daha doğru gidebilir yoksa doğru yolda düzgün bir şekilde yürüyen mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?

A. Yusuf Alipublic-domain

Who is better guided: someone who falls on his face, or someone who walks steadily on a straight path?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?

M. Pickthallpublic-domain

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أفمن يمشي منكَّسًا على وجهه لا يدري أين يسلك ولا كيف يذهب، أشد استقامة على الطريق وأهدى، أَمَّن يمشي مستويًا منتصب القامة سالمًا على طريق واضح لا اعوجاج فيه؟ وهذا مثل ضربه الله للكافر والمؤمن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?