← Sure 67

67:30

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
أَرَءَيْتُمْ
baksanıza
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
رَءَيْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatşart
أَصْبَحَ
olsa
Fiil
Kök: صبح
Dilbilgisi (i'rab)
أَصْبَحَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَآؤُكُمْ
suyunuz
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
مَآؤُİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
غَوْرًا
çekilmiş
İsim
Kök: غور
Dilbilgisi (i'rab)
غَوْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَمَن
kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
مَنİsimsoru
يَأْتِيكُم
size getirebilir?
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِمَآءٍ
bir su
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَآءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مَّعِينٍۭ
akar
İsim
Kök: عين
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعِينٍۭİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Hiç düşündünüz mü? Suyunuz çekilse size herhangi bir göze (kaynak) suyunu kim getirebilir ki!"

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Just think: if all your water were to sink deep into the earth who could give you flowing water in its place?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن صار ماؤكم الذي تشربون منه ذاهبًا في الأرض لا تصلون إليه بوسيلة، فمَن غير الله يجيئكم بماء جارٍ على وجه الأرض ظاهر للعيون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?