67:30
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينٍۭ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Hiç düşündünüz mü? Suyunuz çekilse size herhangi bir göze (kaynak) suyunu kim getirebilir ki!"
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Just think: if all your water were to sink deep into the earth who could give you flowing water in its place?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن صار ماؤكم الذي تشربون منه ذاهبًا في الأرض لا تصلون إليه بوسيلة، فمَن غير الله يجيئكم بماء جارٍ على وجه الأرض ظاهر للعيون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution